À propos
La meilleure qualité, la précision, la sensibilité linguistique et surtout le plaisir d'interpréter et de traduire, de servir d'intermédiaire entre les langues et les cultures - voici mes atouts.
2004-2012: Master en interprétation de conférence à l’institut d’interprétation et de traduction ITAT de l’université de Graz Karl-Franzens Universität.
2007: Semestre d’échange à Vladimir/Russie à l’université Vladimir State Pedagogical University, avec comme matières principales la langue et la culture russe et la traduction.
2009: Semestre d’échange à Bruxelles à l’Université Libre Marie Haps, avec comme matière principale l’interprétation de conference.
Été 2013: cours de perfectionnement d’interprétation simultanée et consécutive dans le cadre de l’université d’été internationale de l’université Johannes Gutenberg-Universität Mainz.
Membre régulier de l’association professionnelle des traducteurs et interprètes de l’Autriche Universitas.